The Poetry Exchange
93. The Envoy of Mr. Cogito by Zbigniew Herbert - A Friend to Nick Laird
Episode notes
In this episode of our podcast, acclaimed writer Nick Laird talks about the poem that has been a friend to him: 'The Envoy of Mr. Cogito' by Zbigniew Herbert, translated by Bogdana Carpenter.
Nick Laird was born in County Tyrone, Northern Ireland. He writes poetry, fiction, screenplays, and criticism, and lives in London and New York. His poetry collections (from Faber and Faber) are: To a Fault (2005); On Purpose (2007); Go Giants (2015); Feel Free (2018).
We are so grateful to Nick for joining us for this utterly extrarordinary converastion, and to Oxford University Press Ltd for their permission to share Zbigniew Herbert's poem with you in this way.
You can find out more about our upcoming events with our anthology, Poems as Friends, on our website.
'The Envoy of Mr. Cogito' by Zbigniew Herbert, translated by Bogdana Carpenter, is read by Fiona Bennett.
*********
The Envoy of Mr. Cogito
by Zbigniew Herbert, translated by Bogdana Carpenter
Go where those others went to the dark boundary
for the golden fleece of nothingness your last prize
go upright among those who are on their knees
among those with their backs turned and those toppled in the dust
you were saved not in order to live
you have little time you must give testimony
be courageous when the mind deceives you be courageous
in the final account only this is important
and let your helpless Anger be like the sea
whenever you hear the voice of the insulted and beaten
let your sister Scorn not leave you
for the informers executioners cowards—they will win
they will go to your funeral and with relief will throw a lump of earth
the woodborer will write your smoothed-over biography
and do not forgive truly it is not in your power
to forgive in the name of those betrayed at dawn
beware however of unnecessary pride
keep looking at your clown’s face in the mirror
repeat: I was called—weren’t there better ones than I
beware of dryness of heart love the morning spring
the bird with an unknown name the winter oak
light on a wall the splendour of the sky
they don’t need your warm breath
they are there to say: no one will console you
be vigilant—when the light on the mountains gives the sign—arise and go
as long as blood turns in the breast your dark star
repeat old incantations of humanity fables and legends
because this is how you will attain the good you will not attain
repeat great words repeat them stubbornly
like those crossing the desert who perished in the sand
and they will reward you with what they have at hand
with the whip of laughter with murder on a garbage heap
go because only in this way will you be admitted to the company of cold skulls
to the company of your ancestors: Gilgamesh Hector Roland
the defenders of the kingdom without limit and the city of ashes
Be faithful Go
Zbigniew Herbert, 'The Envoy of Mr. Cogito' translated by Bogdana and John Carpenter, from Selected Poems of Zbigniew Herbert. Used by permission of Oxford University Press, Ltd.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.